영어 한마디....

태워다 주세요....

쭈몽1 2006. 8. 8. 03:41

**(1)

A: Can you give me a ride to downtown LA?
B: Okay, get in. I'm going that way.
A: Are you sure it's no trouble?
B: No trouble at all. Hop in.

 

A: LA시내까지 태워 주시겠어요?
B: 그러세요, 타요. 나도 그쪽으로 가는 길이에요.
A; 정말 폐가 안 될까요?
B: 괜찮아요. 올라타세요.

 

Give someone a ride는 'someone에게 ride를 give한다'는 4형식 구문이다. 이때 ride는 [차편] [탈 것]을 의미하는 명사. 부탁을 나타내는 'Can you'를 넣어 "Can you give me a ride to downtown LA?" 하면 [LA 시내까지 태워 주실래요?]라는 말이다. 물론 Can you 대신 Would you나 Could you를 넣어 말하거나 말미에 please를 첨가하면 좀더 공손한 표현이 된다.


**(2)

A: What's keeping the bus? We've been waiting for 20 minutes now.
B: I know. You're going to be late.
A: Let's share a cab.
B: Okay. I'll hail one for us right now.

 

A: 버스가 왜 이렇게 안 오죠? 벌써 20분이나 기다리는 거예요.
B: 글쎄 말이에요. 이러다 늦으시겠어요.
A: 함께 택시 탑시다.

B: 좋아요. 당장 한 대 잡지요.

 

Taxi를 미국에서는 흔히 cab 혹은 yellow cab (노란색이 많아서)이라 한다. "Let's share a cab."의 share는 [나누다][함께 사용하다][(가격 등을) 공동으로 부담하다]라는 의미로도 많이 사용된다. 예를 들어 'share a room with…'는 […와 한 방을 쓰다]이고 'share the cost with…'는 […와 비용을 공동 부담하다]이다.

 

**(3)

A: At what stop should I get off if I want to go to Lombart St.?
B: You have to get off at the third stop.
A: OK. Thank you.

 

A: 롬바트가에 가려면 어느 역에서 내려야 합니까?

B: 앞으로 세번째 역에서 내리셔야 합니다.
A: 네. 고맙습니다.

 

우선 지하철이나 버스 등은 타기 전에 옆 사람에게 "Does this go to…?" (이 차…에 갑니까?)라고 확인하고 승차한다. 승차한 후에는 "At what stop should I get off if I want to go to Lombart St.?" 하는 식으로 내릴 곳의 역 이름을 확인해 놓거나, "Would you let me know when the bus gets to Lombart St.?" (버스가롬바트가에 도착하면 알려 주세요)라고 옆사람이나 운전사에게 부탁해 둔다.<참고: Lombart Street는 San Francisco의 관광 명소(famous spot)로 꽃으로 뒤덮인 꼬불꼬불한 경사로이다.>

'영어 한마디....' 카테고리의 다른 글

proverb....  (0) 2006.08.08
extend one's apologies....  (0) 2006.08.08
phone talk (1) ......  (0) 2006.06.09
언제가 좋을까?...  (0) 2006.05.23
~ be to ~ as ~ be to~  (0) 2006.05.23